Ο ΚΥΚΝΟΣ
Ο μόχθος, μέσα απ' ό,τι δεν έγινε ακόμα,
βαρύς και σα δεμένος να πηγαίνεις,
μοιάζει με του κύκνου τ' άπλαστο βήμα.
Κι ο θάνατος, τούτο το ασύλληπτο ακόμη
κάθε αιτίας, που πάνω του στεκόμαστε καθημερινά,
στο φοβισμένο χαμηλωμά του μοιάζει
στα νερά πάνω του το δέχονται γαλήνια
και που, σαν μακάρια και σαν περασμένα,
κάτω του, κύμα το κύμα, αποτραβιούνται,
ενώ αυτός, άπειρα γαλήνιος,
πάντα πιο γνωστικός και πιο βασιλικός
και πιο ατάραχος, καταδέχεται να φεύγει.
ΡAΪΝΕΡ ΜΑΡΙΑ ΡΙΛΚΕ
Μεταφραση: Άρης Αλεξάνδρου
Μαρία Λαϊνά, Ξένη ποίηση του 20ού αιώνα
Ελληνικά Γράμματα
25.12.09
Ο ΚΥΚΝΟΣ
Ετικέτες
ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΥ ΑΡΗΣ,
ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΠΟΙΗΣΗ,
RILKE RAINER MARIA